quinta-feira, maio 24, 2007

"Ne pas être l'un par l'autre
Ni même l'un pour l'autre
Pas non plus l'un de l'autre
Etre seulement l'un à l'autre
Jusqu'à-ce que rien maintenant
Ni personne enfin, dans le silence
Survivant des deux
Ne retire provisoirement de la circulation
Tous ces mots et images excédentaires
Interférant toujours comme un bruit de fond
Qui détourne ainsi peu à peu
Le centre de gravité du vide".

Fernando Eduardo Carita, Le Salut par le Vide, 2005

segunda-feira, maio 14, 2007



Dorme pequeno atormento, que amanhã retomas toda a tua energia.

Assombra-me durante o dia, que de noite o tempo pára.

Ao menos à noite, enquanto sonho, não questiono... não duvido.

terça-feira, maio 08, 2007


Quem se esfumaça permanece taciturno, até que alguém se lembre dos tempos outrora felizes.
Oxalá isso acontecesse depressa. Ou talvez não.
Por que não assim?
Caminhos que não se cruzam dispensam desvios tortuosos.
[Acontece. É a vida. Conforma-te com isso... Habitua-te.]
*